|
"Von guten Mächten treu und still umgeben..."
"By loving forces silently surrounded..."
- english click here please!
Dietrich Bonhoeffer
In der Advents- und Weihnachtszeit 2011 möchte ich das berühmte Gedicht von Dietrich Bonhoeffer auf Deutsch zusammen mit einer singbaren Übersetzung ins Englische ins Netz stellen (Melodie hier und hier singt Siegfried Fietz, der Komponist der Melodie, selber unübertroffen schlicht und ergreifend das Lied auf YouTube). Nicht nur im Wissen dessen, dass die Nazis bald darauf Bonhoeffer ermordet haben, kann auch jeder, denke ich, die Sehnsucht nach einem solchen Gott verspüren (wie ich...), selbst wenn er nicht an einen persönlichen, guten Gott zu glauben vermag, zu dem man beten und auf den man hoffen könnte (wie ich). Mögen wir Menschen so gut wie möglich diesen erhofften Gott auf dieser Erde verkörpern und einander "gute Mächte" sein. Statt eines "Amen" sage ich also zu uns und in dieser Welt: "Bitte!"
Hilmar H. Werner
PS: Ganz unten folgen einige Bilder, die Bonhoeffer zeigen, "umgeben von guten Mächten" und von 'bösen' (das Wort scheint harmlos hier)...
*** Von guten Mächten
Von guten Mächten treu und still umgeben,
behütet und getröstet wunderbar,
so will ich diese Tage mit euch leben,
und mit euch gehen in ein neues Jahr.
Noch will das alte unsre Herzen quälen,
noch drückt uns böser Tage schwere Last.
Ach Herr, gib unsern aufgeschreckten Seelen
das Heil, für das Du uns geschaffen hast.
Und reichst Du uns den schweren Kelch, den bittern,
des Leids, gefüllt bis an den höchsten Rand,
so nehmen wir ihn dankbar ohne Zittern
aus Deiner guten und geliebten Hand.
Doch willst Du uns noch einmal Freude schenken
an dieser Welt und ihrer Sonne Glanz,
dann woll'n wir des Vergangenen gedenken,
und dann gehört Dir unser Leben ganz.
Laß warm und hell die Kerzen heute flammen
die Du in unsre Dunkelheit gebracht,
führ, wenn es sein kann, wieder uns zusammen!
Wir wissen es, Dein Licht scheint in der Nacht.
Wenn sich die Stille nun tief um uns breitet,
so laß uns hören jenen vollen Klang
der Welt, die unsichtbar sich um uns weitet,
all Deiner Kinder hohen Lobgesang.
Von guten Mächten wunderbar geborgen
erwarten wir getrost, was kommen mag.
Gott ist bei uns am Abend und am Morgen
und ganz gewiß an jedem neuen Tag.
Dietrich Bonhoeffer, evangelischer Theologe, Mitglied des anti-nazistischen Widerstands.
Geschrieben kurz vor dem Jahreswechsel 1944/45.
Bonhoeffer wurde am 9. April 1945 von den Nazis ermordet.
(Melodie: http://ingeb.org/spiritua/vonguten.html; oder:
http://www.youtube.com/watch?v=aN7dGz6NH5M)
***
In the period of Advent and Christmas 2011 I would like to post the famous poem by Dietrich Bonhoeffer "Von guten Mächten..." to the net, together with a singable translation into english (melodie here and here Siegfried Fietz, the composer of the melody, himself sings the song on YouTube in unsurpassed plain and moving fashion). Not just in the knowledge that the Nazi's shortly afterwards murdered Bonhoeffer, everybody, I'd say, can feel the longing for such a protective god (like me...), even if he or she does not feel able to believe in a personal god, to whom one could pray and for whoes help one might hope (like me...). So let us humans embody as much as possible this god, we all hope for, and let us be "loving forces" to each other. So instead of an "Amen" I say to us and in this world: "Please!"
Hilmar H. Werner
PS: At the bottom of the page you'll find some pictures showing Bonhoeffer, "surrounded by loving, good forces" and by truely evil ones...
*** By loving forces...
By loving forces silently surrounded,
I feel quite soothed, secure, and filled with grace.
So I would like to live these days together,
and go with you into another year.
Still matters of the past are pressing our hearts
and evil days are weighing down on us.
Oh Lord, to our souls, so scared and sore,
give rescue, as it's that you made us for.
And when you pass to us the bitter chalice,
filled with suffering to the brim and more,
we take it, full of thanks and trembling not,
from this, your caring and beloved hand.
But if you want to please us, over and again,
with our shining sun and wondrous world,
let us muse on what is past, and then we shall,
with our lives, in all belong to you.
Warm and bright be our candles' flame today,
since into gloom you brought a gleaming light,
and lead again us, if you will, together!
We know it: you are beaming in the night.
When silence now will snow around us ev'rywhere,
so let us hear the all-embracing sound
of greater things than we can see and wider,
your world, and all your children's soaring hail.
By loving forces wonderfully sheltered,
we are awaiting fearlessly what comes.
God is with us at dusk and in the morning
and most assuredly on ev'ry day.
© Hilmar H. Werner, 2010
25.10.2015: 3d slightly altered version (text in the musical sheets still has to be up-dated)
Dietrich Bonhoeffer, evangelical theologian, member of the anti-nazi resistance movement.
Written shortly before the turn of the year 1944/45.
Bonhoeffer was killed by the Nazis on April 9, 1945.
(Melody: http://ingeb.org/spiritua/vonguten.html; or:
http://www.youtube.com/watch?v=aN7dGz6NH5M)
Notes see below.
***
By gracious powers
Another english Version by F. Pratt Green
By gracious powers so wonderfully sheltered,
and confidently waiting come what may,
we know that God is with us night and morning,
and never fails to greet us each new day.
Yet is this heart by its old foe tormented,
still evil days bring burdens hard to bear;
Oh, give our frightened souls the sure salvation
for which, O Lord, You taught us to prepare.
And when this cup You give is filled to brimming
with bitter suffering, hard to understand,
we take it thankfully and without trembling,
out of so good and so beloved a hand.
Yet when again in this same world You give us
the joy we had, the brightness of Your Sun,
we shall remember all the days we lived through,
and our whole life shall then be Yours alone.
http://www.ekd.de/medien/film/bonhoeffer/texte.html, 5.10.10
***
PS: I'd be grateful for feed-backs concerning the quality and 'singability' of my translation. Please find my email here: www.BerlinerTourGuide.com . Thank you!
***
Dietrich Bonhoeffer als Kind im Kreise seiner Familie, zweiter von rechts
Dietrich Bonhoeffer as child in the midst of his family, second from the right
Dietrich Bonhoeffer umgeben von Studenten
Dietrich Bonhoeffer surrounded by students
Dietrich Bonhoeffer im Gefängnis Tegel...
Später inhaftiert man ihn im SS-Gefängnis in der Prinz-Albrecht-Str. in Berlin (heute "Topographie des Terrors", eine Ausstellung über den "SS-Staat"), wo er das Gedicht schreibt.
Er wird bald darauf wegen "Landes- und Hochverrats" (seine Beteiligung an der Widerstandsbewegung des 20. Juli 1944) am 9. April 1945 im KZ Flossenbürg hingerichtet werden.
Dietrich Bonhoeffer in Tegel prison...
Later he will be held in the SS-prison of Prinz-Albrecht-Str. in Berlin (today "Topography of Terror", an exhibition about the "SS-state"), where he writes the poem.
He will soon afterwards be killed for "high treason" (his participation in the resistance movement of the 20th of July 1944) on April 9, 1945 in the KZ of Flossenbürg.
|
|